Friday, November 9, 2007

AL FATIHA - first chapter of the Holy Qur'an

http://www.searchtruth.com/chapter_display_all.php?chapter=1


Al-Fatiha 7 verses The Opening
سورة الفاتحة Sura #1 Makkah
1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Transliteration 1:
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Yusuf Ali 1:
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
Shakir 1:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Pickthal 1:
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
M. Khan 1:
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
French 1:
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
Spanish 1:
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
Indonesian 1:
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
Melayu 1:
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
German 1:
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
Urdu 1:
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
2
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Transliteration 2:
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Yusuf Ali 2:
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
Shakir 2:
All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.
Pickthal 2:
Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
M. Khan 2:
All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
French 2:
Louange à Allah, Seigneur de l'univers.
Spanish 2:
Alabado sea Alá, Señor del universo,
Indonesian 2:
Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam
Melayu 2:
Segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang Memelihara dan Mentadbirkan sekalian alam.
German 2:
Alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten,
Urdu 2:
سب تعریفیں الله کے لیے ہیں جو سب جہانوں کا پالنے والا ہے
3
الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Transliteration 3:
Alrrahmani alrraheemi
Yusuf Ali 3:
Most Gracious, Most Merciful;
Shakir 3:
The Beneficent, the Merciful.
Pickthal 3:
The Beneficent, the Merciful.
M. Khan 3:
The Most Beneficent, the Most Merciful.
French 3:
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
Spanish 3:
el Compasivo, el Misericordioso,
Indonesian 3:
Maha Pemurah lagi Maha Penyayang,
Melayu 3:
Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
German 3:
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen,
Urdu 3:
بڑا مہربان نہایت رحم والا
4
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
Transliteration 4:
Maliki yawmi alddeeni
Yusuf Ali 4:
Master of the Day of Judgment.
Shakir 4:
Master of the Day of Judgment.
Pickthal 4:
Master of the Day of Judgment,
M. Khan 4:
The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)
French 4:
Maître du Jour de la rétribution.
Spanish 4:
Dueño del día del Juicio,
Indonesian 4:
Yang menguasai hari pembalasan
Melayu 4:
Yang Menguasai pemerintahan hari Pembalasan (hari akhirat).
German 4:
dem Herrscher am Tage des Gerichts!
Urdu 4:
جزا کے دن کا مالک
5
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Transliteration 5:
Iyyaka naAAbudu waiyyaka nastaAAeenu
Yusuf Ali 5:
Thee do we worship, and Thine aid we seek.
Shakir 5:
Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
Pickthal 5:
Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
M. Khan 5:
You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything).
French 5:
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
Spanish 5:
A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.
Indonesian 5:
Hanya kepada Engkaulah kami menyembah dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan
Melayu 5:
Engkaulah sahaja (Ya Allah) Yang Kami sembah dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan.
German 5:
Dir (allein) dienen wir, und Dich (allein) bitten wir um Hilfe.
Urdu 5:
ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
6
اهْدِنَا الصِّرَاطَ المُسْتَقِيمَ
Transliteration 6:
Ihdina alssirata almustaqeema
Yusuf Ali 6:
Show us the straight way,
Shakir 6:
Keep us on the right path.
Pickthal 6:
Show us the straight path,
M. Khan 6:
Guide us to the Straight Way
French 6:
Guide-nous dans le droit chemin,
Spanish 6:
Dirígenos por la vía recta,
Indonesian 6:
Tunjukilah kami jalan yang lurus,
Melayu 6:
Tunjukilah kami jalan yang lurus.
German 6:
Führe uns den geraden Weg,
Urdu 6:
ہمیں سیدھا راستہ دکھا
7
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ المَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
Transliteration 7:
Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena
Yusuf Ali 7:
The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
Shakir 7:
The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.
Pickthal 7:
The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
M. Khan 7:
The Way of those on whom You have bestowed Your Grace , not (the way) of those who earned Your Anger (such as the Jews), nor of those who went astray (such as the Christians).
French 7:
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
Spanish 7:
la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.
Indonesian 7:
(yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan ni'mat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai (orang-orang yang mengetahui kebenaran dan meninggalkannya), dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat (orang-orang yang meninggalkan kebenaran karena ketidaktahuan dan kejahilan).
Melayu 7:
Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) orang-orang yang Engkau telah murkai dan bukan pula (jalan) orang-orang yang sesat.
German 7:
den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden.
Urdu 7:
ان لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام کیا نہ جن پر تیرا غضب نازل ہوا اور نہ وہ گمراہ ہوئے

Saturday, November 3, 2007

BRIDGING THE RELIGIOUS DIVIDE - another Islamic initiative for peace

In today's edition of the Gulf News, there is an interesting article that once again demonstrates that Islam is truly a religion of peace that seeks good relationships with Jews and Christians with whom we share a common prophetic heritage and a common deposit of Sacred Scriptures. Here is the URL where you can read more about it: http://www.gulfnews.com/news/gulf/qatar/10164596.html
Professor Ebrahim Saleh Al Naimi, Head of the Board of the Doha International Centre for Interfaith Dialogue (DICID) remarked about the purpose of the centre: "The centre represents an important project that challenges misconceptions about the three monotheistic religions and extremism. There is a need for dialogue among the three main faiths and the centre will be a focal point in the region of this purpose".
The centre was launched in May of this year at the Fifth Interfaith Conference that was organised by the Qatar University. Of particular importance in the context of Muslim initiative is the fact that this centre is run with a grant of the Emir of Qatar, Shaikh Hamad Bin Khalifa Al Thani.
Here are more URLs about the same story:

Friday, November 2, 2007

ANTHROPOLOGICAL PRESUPPOSITIONS OF PERSONAL AND PROFESSIONAL LEADERSHIP

Here is an electronic copy [PDF] of my last research project for the degree MPhil in Personal and Professional Leadership.

http://etd.rau.ac.za/theses/submitted/etd-04192007-121955/restricted/PPL.pdf

JUMMA - the Islamic Congregation on Fridays


Today, across the world, hundreds of millions of Muslims gather in sacred congregation to hear the Word of Allah and to tangibly express their unity of faith and kinship. The Holy Quran says about Jumma on Friday:
O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew! [62:9]
This day is the criterion of the week, as Ramadaan is the criterion of the year and as Hajj is the criterion of a lifetime. The injunction is to "hasten earnestly", that is, be eager and prepared to join wholeheartedly and with all your mind in the prayers of the congregation of the Ummah at Jumma. Furthermore, the injunction is to do all of this for the sole purpose of "the remembrance of Allah". The gathering of the faithful at Jumma is not a gathering for the sake of gathering, but a gathering for the sake of worship and remembrance of Allah! There are many opportunities in the week for the faithful to gather for social activities, but the Jumma on Friday is the gathering of the faithful to turn their attention exclusively to Allah in thought, word and deed. The two verbs of this ayya express the spirit of Jumma: [1] hasten, [2] remember!
May Allah Subhana wa Ta'ala reward all Muslims for hastening to the Jumma on this special day and for remembering Him!
Allahu akbar!!